伯恩斯新情绪疗法2020英中双语对照GPT4翻译本

久负盛名

伯恩斯新情绪疗法是一套“久负盛名”的心理自助书籍。书里面介绍的是上个世纪开始出现的CBT(认知行为疗法)的自助阅读版本。

只需要反复阅读,反复做笔记,反复用它的方法训练自己的思维,就能帮助你克服抑郁和焦虑乃至拖延症。 书本的前面几章,就有相关的一些证据,证明进行自我阅读和你花费高昂代价去搞心理咨询取得的效果是等价的,而且相比吃药还药效更加长久,更加不容易复发。

不过,到2023年,这套书已经有几十年历史了,有的地方需要做一些增补。显然,读者需要一本更新的书,理想的情况就是伯恩斯本人在后世重写了这套书。

而这书,真的存在。

值得更新

这次我分享下伯恩斯在2020年出的新书的非官方翻译本,也就是我做的GPT4 翻译本。

总体来看,这本书内容和以前的主体是相同的,主要都是关于抑郁,焦虑,拖延症和解决人际关系的内容。

不过,本书的第五部分为本书的方法带来了神经科学的证据,所谓“微型神经手术”。使用这本书,你就是在对自己反复进行微型神经手术!

既然有新的,那么没有理由继续使用旧的。

翻译方法

本次翻译是使用我自己写的提示词配合GPT4 0.5温度下进行的翻译。

根据以前看的一些文章,低温度下GPT的翻译能力至少从评分上更好,但是有个缺点,翻译出来的说话风格偏于老气,说话风格有些死板。

我不觉得这算什么问题。

这套书的理想读者都是受过正经教育的文化人,不是什么文盲,有足够能力阅读现代化的中文。我没有必要为了适应文盲而处心积虑做什么“地道中文”。

如果说话风格有点“硬”,那么多读一两遍总还是能懂的。

硬一些,总比某些译者用那不入流思辨能力瞎编,导致原文和译文根本不对等,然后坑死人强。这里的坑死人,是字面意义上那种。

这是心理学内容,关系到人的生命,容不得自作聪明和瞎编。

本次翻译的缺陷

之前,我发现GPT 4 的语言分析能力比翻译能力明显更强好多。后来GPT 4回应说,这是因为用了自己的专家模型进行分析,所以比直接翻译的能力强很多。

而GPT4 是可以用思维链技术增强效果的,所以理论上结合分析和翻译能力能让GPT4的翻译能力更上几个台阶。

不过,可惜的是,我在做这个翻译本的时候,并没有这样做。GPT4 API太难获得了,太贵了,太稀有了。

如果未来还有机会,可以用更好的GPT 4 配合更好的提示环境重译。

风险警示

伯恩斯新情绪疗法无法替代专业医学治疗。 本翻译本是为学习,教育等目的进行翻译,无法保证内容质量。 由此文以及本书导致的一切后果需自负,本人不承担由此导致的一切责任。

获取方法

我在公众号后台做了个自动回复。

请先关注“求知者艾谈”公众号,然后在公众号后台回复“伯恩斯2020”,不含引号。

或者使用下面的信息:

感觉好极了-对抑郁和焦虑的革命性新型疗法-伯恩斯-2020-英中双语
https://www.alipan.com/s/kxFN8BALwNL
提取码: 22hr
点击链接保存,或者复制本段内容,打开「阿里云盘」APP ,无需下载极速在线查看,视频原画倍速播放。

 

PS:本次翻译是在2023年7月初完成的。


已发布

分类

来自

评论

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据